deutsch.gif (1024 Byte)english.gif (1883 Byte) Back
Curiosities around the Corncrake:
  •    Corncrake gallery
  • Corncrake in lyrics
  • Corncrake on stamps
  • Corncrake on coins
  • Corncrake in the press
  • Anecdotes on the Corncrake
  • Corncrake in lyrics
    Die Wiesenralle, Knarrer, Schnärz
    Kommt erst im Mai anstatt im März
    Als Wachtelkönig, als crex-crex,
    Hat sie viel Namen beinah sechs.
    Ihr Nest macht sie im grünen Gras,
    Als wäre sie der Osterhas.
    Die Kinderliebe läßt zu fest
    Sie manchmal sitzen auf dem Nest:
    Den Bauern merkt sie erst zu spät,
    Drum wird sie oft mit abgemäht.

    Eugen Roth 


    A Lithuanian folk song
    Lietuviu liaudies daina
    Oi griezle, griezle mano,
    Kur buvai sia vasarele?
    Lankoj, lankoj,
    Sieneli grebiau.

    Uz arklio pedos tupejau,
    Pro pradalgele ziurejau.
    Greblys, greblys
    Man lizda ardys.

    Is rundo stikliuko geriau.
    Is liusto mergyte vedziau
    Truks plys, truks plys
    Smuikelio styga.

    Oh Corncrake, my little corncrake,
    Where were you this summer to stay
    In a mead, until late
    I gathered-in hay.

    I crouched in a horse's hoof print
    And watched from across a swath
    As a rake, a rake
    My nest was to break.

    I sipped from a small rounded glass
    And married a pretty young lass
    One stroke, one stroke
    My fiddle-string broke.

    Translated by Mantas Zurba 


    A Latvian folk song
    Grieze grieza rudz?ðos
    Paipali?a pïavi??;
    Aiziet grieze no rudziem,
    Paipali?a no pïavi?as
    Corncrake craked in the rye
    Little quail in meadow hay
    Corncrake leaves the rye field,
    Quail is out when meadow yields.

    Translated by Oskars Keiðs 


    CREX CREX could also be find in the first line of the probably best known poem in Finnish, Eino Leino's NOCTURNE: Ruislinnun laulu korvissani

    Nocturne
    By Eino Leino

    (translated by Aina Swan Cutler)

    I hear the evening corncrake calling.
    Moonlight flood the fields of tasseled grain.
    Wood smoke, drifting veils the distant valleys.
    Summer evening's joy is here for me.
    I'm not happy yet no sorrow shakes me,
    but the dark woods stillness I would welcome.
    Rosy clouds through which the day is falling,
    sleepy breezes from the blue gray mountains,
    shodows on the water, meadow flowers...
    out of these my heart's own song I'll make!
    I will sing it, summer hay-sweet maiden,
    sing to you my deep serenity,
    my own faith that sounds a swelling music,
    oak-leaf garland ever fresh and green.
    I'll no longer chase the will-o-wisp.
    Happiness is here in my own keeping.
    Day by day, life's circle narrows, closes.
    Time stands still now ... weather cocks all sleeping.
    Here before me lies a shadowy way
    leading to a strange, an unknown place.
    (Origin NOCTURNE by Finnish National Poet Eino Leino.)


    The Pogues: Lullaby of London
    As I walked down by the riverside 
    One evening in the spring 
    Heard a long gone song 
    From days gone by 
    Blown in on the great North wind 
    Though there is no lonesome corncrake´s cry 
    Of sorrow and delight 
    You can hear the caes 
    And the shouts from bars 
    and the laughter and the fights

    IMPRESSIONS. 

    II. LA FUITE DE LA LUNE. 

    TO outer senses there is peace,
    A dreamy peace on either hand,
    Deep silence in the shadowy land,
    eep silence where the shadows cease.

    Save for a cry that echoes shrill
    From some lone bird disconsolate;
    A corncrake calling to its mate;
    The answer from the misty hill.

    And suddenly the moon withdraws
    Her sickle from the lightening skies, 
    And to her sombre cavern flies,
    Wrapped in a veil of yellow gauze.

    Oscar Wilde, 1881, Poems.

    Corncrake on stamps
       Zambia, Year of Issue: 1990, Value: 15 k
    Mark.jpg (22166 Byte)   Latvia, Year of Issue: 1995, Value: 20 Lta
    Briefmarke mit Wachtelkönig   Ireland, Year of Issue: 1996, Value: 4
       Finland, Year of Issue: 1999, Value: 3.00 Markka
       Liechtenstein, Year of Issue: 1999, Value: 1.10
    Corncrake on coins
    MuenzeVorder.jpg (18574 Byte)MuenzeRueck.jpg (19553 Byte)

       Latvia: 
    - Year of Issue: 1996 
    - Value: 10 Lati 
    - Issue Limit: 15000 Stück 
    - Metal: Silver 

    Corncrake in the press
    The corncrake is not only a subject for scientific journals. Again and again 
    one finds articles  in newspapers. Below, as a taster, is a list of headlines. 
     

    BILD-Zeitung Hamburg, 16.02.1996:
    "Kampf für Wachtelkönig [Fighting for Corncrakes]"

    BILD-Zeitung Hamburg, 20.03.1996:
    "Seltener Vogel - Aus für 3000 Wohnungen [Rare Bird - the End for 3.000 flats]"

    BILD-Zeitung Hamburg, 24.04.1996:
    "Wohnungen für 9000 Menschen [Homes for 9.000 people]"

    BILD-Zeitung Hamburg, 25.04.1996:
    "Wohnungen oder Wachtelkönig - Was ist wichtiger? [Homes or Corncrake - What is more important]"

    BILD-Zeitung Hamburg, 20.07.1996:
    "Seltener Vogel: Baustopp für 3000 Wohnungen [Rare Bird: Stop of building of 3.000 flats]"

    BILD-Zeitung Hamburg, 20.07.1996:
    "Umwelt-Hysterie: Die haben wohl ´nen Vogel! [Environment hysteria: They must be off their head]"

    BILD-Zeitung Hamburg, 08.08.1996:
    "Wachtelkönig - Der Wohnungskiller von Neugraben [Corncrake - The killer of homes of Neugraben]"

    BILD-Zeitung Hamburg, 11.09.1996:
    "Alles für den Wachtelkönig: Naßzonen, Anti-Katzen-Zaun [Everything for the Corncrake: wetland, anti-cat fence]"

    BILD-Zeitung Hamburg, 17.09.1996:
    "Der Wachtelkönig schlägt wieder zu! Europa-Richtlinien gefährden den Bau der A26  [The Corncrake is beating back. Europe-directive is threatening the construction of the A26]"

    BILD-Zeitung Hamburg, 12.09.1996:
    "BUND und der Wachtelkönig - Senatspläne sind Quatsch [BUND and the Corncrake - plans of the senate are nonsense]"

    BILD-Zeitung Hamburg, 23.05.1997:
    "Nun doch: Großsiedlung statt Wachtelkönig [After all: large settlement instead of Corncrake]"

    BILD-Zeitung Hamburg 16.10.1997:
    "Rot-grüne Koalition: Am meisten freut sich der Wachtelkönig [Red-green coalition: the corncrake enjoys it most]"

    Süddeutsche Zeitung, 02.10.97:
    "Was ein Wachtelkönig zählt - Schutz der bedrohten Vogelart verhindert ein Bauprojekt in Hamburg [What a corncrake counts - protection of a threatened bird species prevents a building project in Hamburg]"

    Süddeutsche Zeitung, 23.10.1997:
    "In Hamburg ist auch der Wachtelkönig Sieger - Verzicht auf ein Neubaugebiet [In Hamburg is also the Corncrake a winner - renunciation of a building area]"

    Süddeutsche Zeitung, 01.02.2002:
    "Wachtelkönig machtlos gegen Autoschlange - Naturschützer unterliegen vor dem Bundesverwaltungsgericht: OStseeautobahn darf die Wakenitz-Niederung überqueren"

    Hamburger Morgenpost, 18.10.1997:
    "Nachrichten: Großtrappe & Wachtelkönig - Zwei Vögel, um die sich Hamburg und ganz Deutschland Sorgen gemacht haben [News: Great Bustard & Corncrake - two birds, about which Hamburg and whole Germany was worried about]"

    Hamburger Morgenpost, 22.10.1997:
    "Wachtelkönig besiegt Bau-Projekt. SPD und GAL kippen 3000 Wohnungen in Neugraben-Fischbek - Schonung für Schulen [Corncrake wins over building project. SPD and GAL skip 3.000 flats in 
    Neugraben-Fischbek]"

    Hamburger Morgenpost, 22.11.1997:
    "Wie Ortwin Runde den Wachtelkönig jagte. Oder: Ein sozialdemokratisches Grünkohlessen, das es in sich hatte [How Ortwin Runde was hunting the corncrake. Or: A social-democratic kale dinner]"

    Hamburger Abend, 18.04.1996:
    "Der Zwist um den Wachtelkönig - Neugraben-Fischbek: Wohnraum für 8000 Menschen oder Platz für eine bedrohte Vogelart [The dissension about the corncrake - Neugraben-Fischbek: homes for 8.000 people or space for a threatened bird species]"

    Berliner Morgenpost, 23.10.1997:
    "Hamburgs SPD zahlt hohe Preise. Vereinbarung mit Grünen als Beispiel für Bonn [Hamburg's SPD is paying a high price. Agreement with Green Party as an example for Bonn]"

    Berliner Morgenpost, 23.01.1998:
    "Sieg für den Wachtelkönig. Der Baustopp für die Ostsee-Autobahn in Schleswig-Holstein gefährdet das ganze Projekt [Victory for the Corncrake. The building stop for the Baltic-motorway in Schleswig-Holstein threatens the whole project]"

    Stern, 26/1997:
    "Crex crex - das Phantom der Ökos. Für den Wachtelkönig wollen Grüne den Bau von Sozialwohnungen stoppen - gesehen hat ihn hierzulande kaum einer [Crex crex - the phantom of the ecos. For the Corncrake the Greens want to stop the building of social flats - no one has seen it in this country]"

    Die Welt, 03.09.1996:
    "Wie Bauern den Wachtelkönig retten können - Gestaffelte Mähtermine für Wiesen - Brüssel führt bedrohten Vogel auf der Liste bevorzugt zu schützender Arten [How farmers can save the corncrake - Successive mowing dates for meadows - Brussels is listing the Bird as special protected species]"

    Welt am Sonntag, 28.07.1996:
    Ein unsichtbarer Wachtelkönig kann 3000 Wohnungen stoppen - Naturschutz kontra Wohnungsbau: Eine konfuse Rechtslage sorgt in den meisten Kommunen nahezu zwangsläufig für Ärger [A invisible corncrake can prevent 3.000 dwellings - nature conservation contra building of homes: a confusing legal situation is almost unavoidable causing trouble in many municipalities]"

    Die Zeit, Nr. 18, 26.04.1996:
    "Zwei Könige ohne Nest - Naturschützer bekämpfen Wohnungspläne, um Vögel zu retten [Two birds without nest - conservationists fight against dwelling plans, to save birds]"

    Anecdotes on the Corncrake
    Why is the Corncrake in German called "Wachtelkönig" [king of the quails]?
    The corncrake (Crex crex) is a bit larger than quails (Coturnix coturnix). Sometimes it is migrating together with quails. Because of this, people in earlier times thought the corncrake is the "king of the quails". The name "Wiesenralle" [meadow rail] is much more appropriate: the Corncrake is living mainly in meadows and belongs to the family Rallidae (rails). 
    Webmaster © BirdLife International Corncrake Conservation Team Back to Top